18 juillet 2024

ETA Hoffmann [Les Contes fantastiques] : Don Juan / Don Juan

Ah que coucou !

Pour comprendre ce conte, il faut connaître l'opéra créé par W.A. Mozart Don Giovanni (soit Don Juan en français), mais pour comprendre un opéra de Mozart, il faut en connaître le livret car ses opéras sont chantés en italien... et si vous ne connaissez ni l'italien, ni les mœurs des Italiens à la fin du 18e siècle, ni Mozart, ben... vous aurez du mal à comprendre l'opéra, c'est pour cela, pour ceux qui ne connaissent pas encore cet opéra, je vous conseille, avant de lire ce conte d'ETA Hoffmann de lire l'article posté sur le site opera-inside qui offre une explication détaillée (illustrée par quelques vidéos) du livret sous le lien suivant :


Ensuite, le mieux serait que vous puissiez voir l'opéra dans son entier car ETA Hoffmann parle de quelques passages non abordés dans l'explication du livret, hélas, je n'en ai trouvé que des extraits sur la toile...

Bon, maintenant que les travaux préparatoires ont été faits, abordons le conte de ce jour : Don Juan...
 
A savoir, la première partie de ce conte ressemble plus à une critique d'un spectacle auquel assiste le narrateur / l'auteur... c'est pour cela qu'il est utile de savoir de quoi il parle ;)

Un soir le narrateur, alors qu'il séjourne dans un hôtel est un tantinet agacé par le bruit. Il s'en plaint et apprend que l'hôtel fait parti du même groupe d'habitations que l'Opéra qui, en plus, se trouve tout juste à côté. On en profite aussi pour lui signaler que les clients de l'hôtel peuvent profiter d'une loge qui leur est réservée et dans laquelle ils peuvent aller, sans sortir de l'hôtel... Cette loge, petite, porte le n°23... Le narrateur, content (surtout quand on lui apprend qu'on va y jouer Don Juan de Mozart (son opéra préféré de son auteur préféré) ne peut donc s'empêcher d'assister au spectacle ! Toute la durée du premier acte, il semble qu'il est le seul occupant de la loge, ce qui lui plaît. Puis il s'aperçoit, sans les voir, qu'il y a quelques personnes dont une femme. A l'entracte il est très étonnée de s'apercevoir que cette femme est en réalité une des interprète : il s'agit de l'interprète qui joue Dona Anna. Là il tente de commencer une discussion mais, hélas, la diva ne comprend et ne sait que l'italien et disparait dès que le second acte commence et dès qu'elle doit entrer en scène. Le second acte se passe normalement mais, alors qu'à la fin la salle se vide, le narrateur reste plus longtemps en espérant que la belle Dona Anna reviennent dans la loge, mais...

Mais quoi ?
Vous le saurez en lisant le conte suivant :


accessible au téléchargement / lecture en cliquant ici
Format : pdf
Langues : Français & Allemand

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire