20 avril 2017

Fanny Rieubon : Peureux Noël

Ah que coucou !

accessible au téléchargement directement sur le site de l'Editeur Livre-Book, en cliquant ici
Format : e-pub
Langue : Français

A découvrir !

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab

18 avril 2017

Richard Brautigan [Vengeance de la Pelouse] : Chapitres perdus...

Ah que coucou !

Voici un texte que Richard Brautigan "avoue" avoir écrit le 4 décembre 1969 ;)... quelques années après avoir perdu 2 chapitres qu'il destinait à son recueil La Pèche à la truite en Amérique (cliquez ici pour acheter celui-ci directement auprès de l'éditeur si ce n'est pas fait encore et/ou pour accéder à une fiche de lecture détaillée du dit-recueil). Perso, ne l'ayant pas lu encore cela ne dérange nullement de lire ces 2 chapitres avant le dit recueil... Richard Brautigan les ayant très bien présentés et reliés ensembles et à son livre... toutefois, après lecture, on a envie d'en savoir un peu plus... alors ;)...

Voici donc les 2 chapitres manquants ;) :

accessible à la lecture / téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab

16 avril 2017

Georges Feydeau [Monologues] : Aux Antipodes

Ah que coucou !

D'abord, avant de commencer :


 

Maintenant nous pouvons aborder le sujet du jour ;)...

Georges Feydeau nous fait rire en narrant des mésaventures parisiennes d'une provençale... Madame Judic, du Théâtre des Variétés, tient le rôle d'une femme qui doit aller enterrer son oncle à Marseille mais elle se retrouve :

A PARIS !!

habillée avec ses vêtements de deuil et transportant une couronne d'immortelles pour son oncle... et à la sortie de la gare, elle décide de prendre un fiacre pour la mener chez un cousin de son mari qui n'avait pas pu l'accompagner à cause d'une crise de goutte... mais voilà, elle ne connaît nullement l'adresse de ce cousin... et comment la trouver sans internet, sans téléphone ;) ??? et bien, voyez un peu comment nos ancêtres, dans ce temps-là, faisaient ;) mdrrr ! en lisant ces quelques pages du monologue provincial-comique :

accessible à la lecture / téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab

14 avril 2017

Aliénor Oval : Nouvelles

Ah que coucou !

Voici un recueil de 3 nouvelles offert par les éditions l'Ivre-Book :

accessible directement sur le site de l'éditeur en cliquant ici
Format : e-pub
Langue : Français

 Ces 3 courtes nouvelles nous narrent la peur et l'angoisse d'une mère, immobilisée dans son lit suite à une opération, qui doit rassurer sa fille de 6 ans, traumatisée par la violence de son père présente encore dans leur mémoire (Dans ses yeux) ; dans la seconde il s'agit l'amour d'une fillette pour son père qui assassine sa mère presque devant elle (Le Fiel) ; et enfin, dans la dernière (Attention un train peut en cacher un autre) il s'agit d'un suicide : quelqu'un s'est jeté sous les roues d'un train...

Bonne lecture !
@+
Sab

12 avril 2017

Doctor Who : La Nuit des humains

Ah que coucou !

Et voici le dernier qu'on m'a donné :

source de l'image est l'éditeur : Milady

Celui-ci est (comme le précédent paru sur ce blog) aussi digne de la série et donne envie de lire la suite qu'on en oublie l'heure... OUPS ! mais, encore une fois, il y manque une page explicative de qui est qui et qui fait quoi... ce qui ne permet pas forcément à ceux qui n'ont pas visionné la série de pouvoir comprendre exactement ce qu'il se passe et cela dès la première page...
Cet ouvrage a sa place dans ma bibliothèque.

En résumé, parmi les 3, seuls 2 vont rester dans ma bibliothèque ;).

Bisous,
@+
Sab

10 avril 2017

Richard Brautigan [La Vengeance de la Pelouse] : Café

Ah que coucou !

Dans cette page (format A4) Richard Brautigan nous explique son amour pour le café (ce que quelques-uns de ses proches pourraient croire ;)) malgré qu'il n'ai jamais eu envie de boire du café... ben... oui... qu'est-ce qu'une tasse de café, qu'un moment de partage, de discussion ;) ? et justement, lui, y arrive-t-il à partager un tel moment privilégié ??? et bien lisez la nouvelle suivante et vous le saurez :

accessible à la lecture / téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab (l’accro au café)

8 avril 2017

Georges Feydeau [Monologues] : Un Monsieur qui n'aime pas les Monologues

Ah que coucou !

Oh... un "Monsieur qui n'aime pas les Monologues" et qui fait un monologue ??? Ici Georges Feydeau fait jouer Coquelin Cadet un personnage qui ne supporte pas les monologues sauf quand ceux sont dits par plusieurs types d'individus... lesquels ? et bien... si vous lisiez ce monologue, vous le saurez tout de suite ;) :

accessible à la lecture / téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab

6 avril 2017

Ivan Turgenev [Récits d'un chasseur] : La Prairie aux Chevaux ou Biegine Loug / Бежин луг

Ah que coucou !

Aujourd'hui, je vais profiter d'une nouvelle qu'Ivan Turgenev a écrit pour son recueil Récits d'un Chasseur pour vous pointer du doigt une difficulté dont bon nombre de lecteurs ne se doute pas de l'existence...

Voici ici un texte écrit par un grand écrivain russe :


dans lequel il utilise principalement un langage poétique (d'où accroissement de difficultés pour tout traducteur)... c'est pour vous en montrer cette difficulté que j'ai décidé aujourd'hui de vous proposer 2 traductions de la dite nouvelle dans le même e-book :


accessible à la lecture / téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langues : Français & Russe





La première traduction est la plus récente (1896), faite par Léon Golschmann & Ernest Jaubert, dans laquelle ces 2 traducteurs ont choisi de franciser au maximum leur traduction (ils ont été même jusqu'à adopter une présentation plus assimilable pour l'esprit français que celle choisie par I. Turgenev, adaptée aux habitudes des lecteurs russes). La seconde (1893) est celle de H. Halpérine-Kaminsky qui traduit comme on apprend à le faire à l'école, tout en protégeant les noms propres (noms des personnes, lieux)... laquelle, de ces 2 traductions correspond le mieux à la version russe ? et bien, voilà où se trouve le "problème"... malgré qu'elles montrent des points divergeants, elles respectent autant le texte de l'auteur l'une que l'autre ;)... oui...
Mais une traduction, c'est quoi aussi ? Une bonne traduction est surtout basée sur la sensibilité du traducteur... et qui dit 2 traductions, dit aussi 2 personnes (ici 3) dont la sensibilité est différente ; ils vont donc sentir / ressentir des choses différentes au fil des lignes qu'ils lisent avant de traduire... C'est ainsi qu'un va accentuer sa traduction sur un point tandis que l'autre le fera sur un autre point... et c'est pourquoi qu'il faut, pour retrouver toute la puissance du texte en langue étrangère,  lire le maximum de traductions quand on ne connaît pas la dite langue ;)... sinon on passe à côté de certaines choses...

Suite à ce petit éclaircissement, je vais quand-même vous dire de quoi ça parle ;)...

Le narrateur est un chasseur qui se perd dans la campagne. Quand arrive la nuit, il se dirige vers un feu qu'il voit et y découvre 5 enfants (dont le plus âgé Fedia doit avoir 14 ans et le plus jeune Vania moins de 10 ans). Après avoir répondu à leurs questions, il s'éloigne un peu pour pouvoir dormir et les enfants en profitent alors pour discuter entre eux et se raconter des histoires "vraies" d'esprits, de fées, de démons / malins... quand soudain les chevaux qu'ils doivent surveiller s'excitent, les chiens montrent leurs crocs et se mettent à courir dans la prairie sombre, ils entendent des bruits mystérieux... pourquoi ? et bien vous le saurez en lisant cette nouvelle.

Bisous,
@+
Sab

4 avril 2017

Charles Perrault : La Chasse

Ah que coucou !

Aujourd'hui je vous propose un texte qui nous montre là un Charles Perrault entrain de profiter de sa plume pour s'en amuser ;)... oui, avec l'"humour" que lui permet ce 17e siècle, il montre aux lecteurs qu'un écrivain peut écrire selon son humeur du jour, mais aussi selon son imagination en confrontant 2 idées opposées : contre ou pour la chasse à cour... dans le premier, il y décrit toute la sauvagerie, toute l'horreur à tuer d'innocents animaux dans de telles conditions... et tout ça pour quoi ? pour laisser perdre quasi tout le fruit de la chasse parce qu'on veut faire faisander la viande... oui, il nous narre qu'à son époque déjà, on gaspillait facilement la nourriture si le propriétaire de la viande faisandée ne trouvait pas assez de convives à inviter au dernier moment... Dans la seconde il se place du point de vue du chasseur : cet homme qui se lève de si bon matin, qui porte un si lourd fusil (quand ce n'est pas une arquebuse), qui arpente toute la campagne alentour et qui revient très souvent bredouille... celui-ci se réjouit alors quand son voisin l'invite à sa table pour y manger de sa viande déjà pourrie par une trop longue venaison...
Et quoique Charles Perrault soit contre la chasse à cour à cause de la brutalité, il invite les 2 parties à faire preuve de tolérance l'un envers l'autre ;)...

Bonne lecture !

accessible à la lecture / téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français du 17e siècle

Nota : comme vous vous en doutez, j'ai laissé ce texte avec la même graphie que celle du 17e siècle : je n'ai nullement changé l'orthographe ; ainsi, par exemple, le vers "A peine à-t'on servi sur table" a-t-on l'impression d'y voir une faute d'orthographe ;)... et nous retrouvons aussi, par exemple, "aussi-tost" ;) ; "beste" ; "chasteau" ;) ; etc.

Bisous,
@+
Sab

2 avril 2017

Richard Brautigan [La Vengeance de la Pelouse] : Elmira

Ah que coucou !

Comme vous le constatez sur la carte, Elmira est une petite localité dans l'état fédéral de New-York (USA). Richard Brautigan habite à une trentaine de kilomètres de cette bourgade qu'il adore...
Dans cette nouvelle il nous explique ce qui l'attire à Elmira : les col-verts (qu'il chasse avec son fusil à double canons, plutôt dire qu'il braconne) et l'école... pour plus d'informations concernant les beautés que réserve ce lieu, il ne vous reste qu'à lire la page suivante :

accessible à la lecture / téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab