8 décembre 2019

Agatha Christie [Christmas Pudding] : Greenshaw's Folly

Ah que coucou !

Décidément... cette traductrice n'est pas bonne. Soit elle ignore une des 2 langues (l'anglais ou le français, elle laisse de trop nombreux termes non-traduits ou mal traduits avec ce qu'on appelle les faux-amis), soit elle n'a aucune culture générale que ce soit dans l'une ou l'autre culture... Quant au titre... pourquoi n'a-t-elle pas repris le titre original : Greenshaw's Folly ? alors que là... ben... étant un nom propre elle pouvait le laisser tel quel ;), là, elle pouvait ;)... et non seulement elle a changé le titre de la nouvelle (elle l'a remplacé par le premier vers du premier refrain d'une chanson populaire de l'ère victorienne, qui, pour nous, francophones, peut nous amener à faire des erreurs de compréhension), mais, en plus, elle a voulu le traduire tout au long de la nouvelle et l'on se retrouve, dans son texte, avec "Folie Greenshaw", sans qu'elle ne se soit soucié que Folly était un faux ami de folie ;)...
Bon Folly ici, signifie quoi ? qu'est-ce que ça a à voir avec le nom d'une résidence ?
Folly est une exubérance architecturale qui se trouve dans un jardin, et qui, en français, n'a aucune traduction propre (= en français on n'a pas de mot pour ça). Folly peut être une colonne sans aucune raison passée, cela peut être une gloriole, cela peut être, comme ici, un amas de rocailles dans un jardin non rocailleux, cela peut être un gros rocher en granit dans un jardin où le sol est argileux... Voilà ce que veut dire le Folly anglais quand on parle d'une habitation, d'une demeure, d'une propriété...
Quant à housekeeper, en français on traduit par servante, femme de chambre, femme de charge, domestique mais non par gouvernante. Une gouvernante ne fait pas le ménage, ne se retrouve jamais avec un plumeau entre les mains, elle ne balaie jamais, elle n'apporte pas les plats, même le "tea or coffea with cookies". Une gouvernante gagne plus qu'une femme de chambre... Une gouvernante gouverne les domestiques... dans tout son texte, la traductrice nous montre sa complète méconnaissance dans la tenue d'une maison où il y a des domestiques... elle prouve aussi qu'elle ne s'est pas informée. Bref si vous trouvez une autre traduction, un conseil : prenez-la et jetez celle-ci !

Bon en attendant, je me suis permis de corriger les plus grosses erreurs ou de les mentionner (je n'allais pas répéter, encore et encore la même chose, je vous renvois, en cas d'oubli, vers "plus haut dans le texte"). Pour éviter l'erreur de compréhension que peut entraîner son titre en français dans nos cerveaux francophones, j'ai ajouté, tout à la fin, les paroles de cette chanson "à la mode" Ask a Policeman, les paroles sont en anglais, sorry pour ceux qui ignorent la langue de Shakespeare... en résumé il s'agit d'une satyre de l'ère victorienne concernant la présence permanente des policiers dans les rues... On y explique tous les avantages d'une présence policière, mdrr !
Quant à ses fautes de français "moindre", je les ai laissées... nos cerveaux les corrigeant instinctivement.

Désolée, je n'ai pas d'autres traductions sous la main et le texte en version originale... ben... il manque des pages alors... ben... désolée, je ne l'ai pas incorporé à cet e-book :


accessible au téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français

Miss Greenshaw décide d'apporter quelques changements dans son testament et comme "témoins" elle demande à Horace Blinder et à Raymond West de signer.
Comme vous le savez Raymond West est un des neveux de Miss Jane Marple. Oui, il s'agit là d'une "enquête" de Miss Marple.
Joan & Raymond West sont les tante & oncle de Lou Oxley, récemment séparée de son mari et mère de 2 enfants. Lou et ses enfants vivent chez Joan et Raymond West le temps qu'elle trouve une situation et qu'elle puisse subvenir aux besoins de sa famille. Justement Miss Greenshaw a demandé à Raymond West, écrivain, de travailler pour elle en qualité d'archiviste ou d'historien familial (désolée, là, ça fait partie des pages manquantes dans la VO et la traduction... ben... on nous propose même 1 fois le mot "secrétaire" ;) mdrrr ! non, décidément, cette traductrice n'y connaît absolument rien !!). Raymond West ayant décliné l'offre propose ce poste à Lou qui accepte, il contacte alors Miss Greenshaw qui embauche Lou avec de bons appointements.
Lou est ravie. Toutefois elle remarque que sa présence n'est nullement appréciée par Mrs Cresswell, la domestique [housekeeper ;)] de Miss Greenshaw. Lors de ce "premier" jour, Lou est étonnée aussi par le fait que Miss Greenshaw lui demande de téléphoner à son neveu pour l'inviter à manger le lendemain...
Nataniel Fletcher est le fils d'une des sœurs de Miss Greenshaw. Lui et elle ne se sont jamais vus. Toutefois Nataniel Fletcher a écrit quelques jours plus tôt à Miss Greenshaw...
Le lendemain quand Lou arrive, la seule personne qu'elle rencontre est Albert, le jardinier, qui travaille dans une des allées. Quand elle entre dans la maison ouverte, elle lui semble déserte. Elle décide donc de se rendre dans la pièce mise à sa disposition et, alors qu'elle passe devant un des portraits du père de Miss Greenshaw, elle remarque une grande ressemblance entre Albert et celui-ci. D'une des fenêtres, elle voit, au loin, Miss Greenshaw qui semble occupée à désherber les rocailles quand, tout à coup, celle-ci se met à tituber vers la maison, en tenant une flèche. C'est Il qui le lui a envoyée... Miss Greenshaw, apercevant Lou à la fenêtre, lui demande de descendre l'aider, Lou s'aperçoit alors qu'elle est enfermée et ne peut sortir... Miss Greenshaw demande alors à Mrs Cresswell de l'aider... mais celle-ci aussi est enfermée dans la pièce où elle se trouve... Miss Greenshaw, en titubant, atteint le salon où elle s'écroule et meurt des suites de sa blessure.
Cela se passe à midi vingt-cinq... et à midi vingt-neuf la police est avertie par Lou qui, ayant trouvé un téléphone dans la pièce où elle a été enfermée, les a appelés.

Qui a tué Miss Greenshaw ? et pourquoi ?
Eh bien, vous le saurez de la bouche même de Miss Marple...

Bonne lecture ;) !

Bisous,
@+
Sab

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire