30 octobre 2016

Denis Diderot : Essai sur le Mérite et la Vertu - Livre Premier

Ah que coucou !

Comme annoncé dans le Discours préliminaire servant d'introduction aux 2 livres composant cet Essai, en voici le premier dans lequel Denis Diderot définit le déisme par rapport au théisme, définit le bien et le mal...


accessible à la lecture / téléchargement en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français du 18e siècle + Latin
(le latin n'étant pas mon point fort, et ayant eu des problèmes à relire les phrases latines dans l'original (ben... ça ne se conserve pas toujours bien, le papier, et l'encre... ben... sur certains papier, ça s'étale très bien et rend les caractères d'imprimerie illisibles ;))... un latiniste pourrait-il le vérifier et me dire où il faut corriger, SVP ? Il y a des mots qui m'ont semblé étranges et des formes grammaticales qui m'ont fort étonnée).

Concernant le texte en français. Comme pour les Discours préliminaire, j'ai choisi de ne pas l'adapter aux règles de notre époque. Pourquoi ? cela va peut-être paraître étrange à certain, mais c'est pour, justement, lui laisser cette facilité à le lire, à le comprendre. Adapter un texte ancien à notre époque, je trouve ça toujours un tantinet dangereux à effectuer car, par exemple, les "traducteurs" changent bien les mots... mais la ponctuation ??? oui, ils laissent la ponctuation telle qu'elle est... or, nous savons tous qu'une virgule, par exemple, à telle place, apportera au texte une toute autre signification et, nous savons tous aussi, que notre vocabulaire moderne ne correspond pas forcément, au vocabulaire ancien - notre langue est vivante : notre langue évolue : alors remplacer, par exemple seroit par serait (pour lequel nous sommes tentés de dire, il n'y a rien qui ne nous en empêche : le premier est la version ancienne du second), nous fait oublier que le dit-texte a été élaboré et écrit au 18e siècle et ne nous fait pas garder en mémoire que nous devons nous projeter dans le passé pour le comprendre au mieux... c'est pour cela que je me suis "amusée" à laisser la graphie ancienne à certains mots comme toute-fois pour toutefois, quelqu'individu à quel qu'individu, à-moins à à moins, allarme à alarme, fidelle à fidèle, etc. Toutefois j'ai remis apercevoir à la place d'appercevoir, (parce que mettre 2 p, je trouve que pour ceux qui ignore encore les exceptions graphiques des mots commençant par le son "ap" peut perturber leurs prochaines rédactions), désir à la place de desir (là, j'ai l'impression qu'il s'agit d'une faute d'imprimerie, tout comme celle-ci : dégré pour degré)...

Ceci étant dit...

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire