19 décembre 2024

Sigmund Freud : Inquiétante Etrangeté

Ah que coucou !

De nombreux germanophones vont tout de suite affirmer qu'ils ne traduiraient jamais das Unheimliche par "Inquiétante Etrangeté"... et ils auront bien raison si nous ne nous contentons que de la définition du mot, en tant que mot, mais non à la nuance linguistique qu'engendre ce mot dans une expression / phrase. Quand on porte attention, aussi à la nuance linguistique, traduire ce simple mot peut se trouver être impossible car, dans le vocabulaire français, nous avons beaucoup de mots qui peuvent remplacer das Unheimliche dans ces différents contextes mais aucun qui les regroupe tous. C'est pour cela que, perso, moi j'aurais gardé comme titre le titre en allemand Das Unheimliche...
Justement, le sens du mot, Freud utilise tout le premier chapitre à l'expliquer à l'aide de très nombreuses citations et de différents dictionnaires... Dans les deux parties suivantes, il s'applique à expliquer le "problème" de "Unheimliche"  en psychologie en illustrant ses explications à l'aide, par exemple du célèbre conte d'ETA Hoffmann der Sandmann  ou, en Français, l'Homme au Sable auquel vous pouvez accéder à partir de ce blog en cliquant ici...

Das Unheimliche selon Freud, seraient la cause de nombreuses angoisses qu'il nous décrit dans cet essai :


accessible au téléchargement / lecture en cliquant ici
Format : pdf
Langue : Français

Désolée, mes compétences en allemand ne me permettent pas de lire Freud en version originale... mon vocabulaire est plus proche de celui des auteurs comme Goethe, Schiller, Hoffmann, Nietzsche, Kant, Mann que de celui utilisé et développé dans le domaine de la psychologie. Je ne possède donc aucun ouvrage de Freud en allemand. Toutefois, pour ceux que ça intéressent  et qui ont les connaissances en psychologie et en allemand, cet essai est facile à trouver sur la toile en version originale.

Bonne lecture !

Bisous,
@+
Sab

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire